Это старое слово, адекватное тому времени, когда происходит действие спектакля, пришло мне на ум вчера во время просмотра.
Этакая маленькая коробочка камерной сцены Сферы, набитая «чудесатыми» театральными «вкусностями». Смотрится легко — как и играется.
Поставлено по произведению Николая Лейкина — писателя и издателя, которому отдавал свои произведения молодой Чехов (с их переписки-диалога начинается спектакль).
Итак. Муж и жена из Петербурга едут в Париж на Всемирную Выставку. На нее они, кстати, не попали, но до столицы Франции таки доехали. Не без труда, чему виной и практически полное незнание языков, а также непонимание того, что Россия и заграница — это, как говорится, две большие разницы.
Смешно — очень. Хотя бы потому, что, даром, что сто с лишним лет прошло — а ситуации узнаваемые. Потому что в зарубежье, как ни готовишься к путешествию, в ту или иную «запендю» можешь попасть.
Вот, например — собственная история, словно цитата из спектакля.
В семье всегда считалось, что я знаю немецкий. Вроде и знаю: в школе, вузе учила, да еще и госкурсы окончила. Вот только язык-то мне, по сути, не нужен совсем, потому позабыт-позаброшен... К тому же выяснилось, что я — этакий «негатив собаки»: та всё понимает, но сказать не может; я же, напротив, говорю по-немецки довольно бойко, но почти совсем не понимаю, что мне отвечают... Так что можете представить, в какие нелепые языковые ситуации я попадала... Почти один в один, как театральные Николай Иванович и Глафира Семеновна.
Спектакль вчера играли в 150-й раз. Троим актерам (точнее, двум актерам и музыканту — в спектакле, как и во многих других постановках Сферы, «живая» музыка), играющим свои роли аж с 2009 года, подарили цветы и путеводители по Парижу с пожеланием там побывать.
Так что мой театральный вечер был вчера очень милым, легким, необременительным. Одним словом — приятным.
А уж то, что в главной роли — потрясающий Павел Гребенников, эту приятность многократно усиливало.